EN FLASH
Reportage

« La Bible dans ma langue », Acte 2 : La SIL-CI en appelle à la mobilisation des Églises ivoiriennes

Ecouter cet article
Annonces
Notre page Facebook
Événement à la Une
Vidéo à la Une

La Société Internationale de Linguistique (SIL) Côte d’Ivoire a donné, ce jeudi, le coup d’envoi de la deuxième édition de son programme phare, « La Bible dans ma langue ». L’événement, qui s’est tenu le jeudi 18 juin 2026, dans la salle des fêtes de l’hôtel Capitole à Cocody, a réuni responsables religieux, partenaires techniques et acteurs de la promotion linguistique autour d’un objectif clair : faire de la traduction biblique une véritable œuvre collective nationale.

 Après une première édition pilote d’un mois dans quatre assemblées chrétiennes d’Abidjan (UEESO de Yopougon Attié, Église Protestante Baptiste Œuvres et Mission Internationale de la Riviera 2, au Centre Évangélique des Miracles et à l’AEECI de Koumassi), la SIL Côte d’Ivoire entend passer à la vitesse supérieure en plaçant les communautés elles-mêmes au cœur du processus.

 Un appel à l’appropriation locale

Dans son allocution d’ouverture, la directrice de SIL Côte d’Ivoire, Geneviève Koui, n’a pas mâché ses mots. « L’Église ivoirienne doit aujourd’hui prendre les choses en main », a-t-elle martelé, invitant les dénominations à basculer d’une logique d’assistance à une dynamique d’engagement communautaire.

« Jusqu’à présent, une grande partie des financements proviennent de partenaires et d’Églises étrangères. Il est temps que l’Église locale soutienne financièrement et mobilise des bénévoles pour l’alphabétisation et la mobilisation », a-t-elle plaidé, sous les applaudissements nourris de l’assistance.

« Pourquoi la Bible dans ma langue ? Parce que lorsque Dieu parle dans ta langue, Il touche des profondeurs. Tu ne traduis plus, tu n’as plus besoin d’interprète », a-t-elle ajouté.

Elle a ainsi résumé la philosophie d’un programme qui place la langue maternelle comme vecteur d’intimité spirituelle et de transmission culturelle.

 Un enjeu de foi, pas de luxe

Prenant le relais, le Dr Charles Marie Kondé, président de l’Église des Assemblées de Dieu de Côte d’Ivoire, a balayé d’un revers de main l’idée d’un projet accessoire.

« La traduction des Écritures dans les langues locales est une nécessité, pas un luxe. Si l’Évangile reste cantonné au français ou à l’anglais, une large frange de la population reste en marge », a-t-il insisté, tout en soulignant que la langue maternelle permet une « connexion plus directe » au message divin.

L’ancien Directeur de SIL-CI, Jean-Luc Bridonneau, présent à cette cérémonie, s’est pour sa part réjoui de la pérennité de la vision tout en tirant la sonnette d’alarme sur l’ampleur des défis humains, techniques et financiers à relever.

 Une urgence linguistique et spirituelle

Présente en Côte d’Ivoire depuis 1970, l’ONG chrétienne déploie une activité considérable : recherche linguistique, traduction biblique, alphabétisation et production d’outils numériques.

À ce jour, elle revendique la traduction de deux Bibles complètes, quinze Nouveaux Testaments, six traductions en cours, dix films de l’Évangile de Marc, vingt-cinq applications et vingt et un syllabaires.

Mais, le chemin reste long. Sur les quelque soixante-dix langues recensées en Côte d’Ivoire, trente-six communautés linguistiques attendent encore au moins une portion des Écritures dans leur idiome maternel.

La feuille de route de la deuxième édition

Pour cette nouvelle mouture, quatre projets linguistiques prioritaires ont été ciblés : le dan, le toura, l’adjoukrou et le bété.

Autour d’eux, un programme d’activités dense est prévu : visites dans les Églises, journée des communautés concernées, célébration des Journées internationales de l’alphabétisation et de la langue maternelle, temps de prière avec les « Amis de SIL », et un dîner-gala de clôture destiné à lever des fonds pour les missions de réimpression ou de traduction.

L’objectif est clair : renforcer la collaboration entre traducteurs et communautés pour accélérer l’accès des Ivoiriens à la Parole de Dieu dans la langue de leur cœur.

Saint Bénifils

 

Emmanuel Dechrist

Plus d'articles similaires